进出境动植物检疫法(中英文)

文思都 人气:2.35W

欢迎来到CN人才网,下面是小编精心为大家整理收集的进出境动植物检疫法(中英文),希望对大家有帮助。

进出境动植物检疫法(中英文)

  进出境动植物检疫法(中英文)

中华人民共和国进出境动植物检疫法

Law of people's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine

第一章总则

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

第一条为防止动物传染病、寄生虫病和植物危险性病、虫、杂草以及其他有害生物(以下简称病虫害)传入、传出国境,保护农、林、牧,渔业生产和人体健康,促进对外经济贸易的发展,制定本法。

Article 1 This Law is formulated for the purpose of preventing infectious or parasitic diseases of animals, diseases, insect pests and weeds dangerous to plants, and other harmful organisms (hereinafter referred to, for short, as diseases, insect pests and harmful organisms) from spreading into or out of the country, protecting the production of agriculture, forestry, animal husbandry and fishery as well as human health, and promoting the development of foreign economic relations and trade.

第二条进出境的动植物、动植物产品和其他检疫物,装载动植物、动植物产品和其他检疫物的装载容器、包装物,以及来自动植物疫区的运输工具,依照本法规定实施检疫。

Article 2 Animals and plants, their products and other quarantine objects, containers and packaging materials used for carrying animals and plants, their products or other quarantine objects, as well as means of transport from animal or plant epidemic areas shall, on entry or exit, be subject to quarantine inspection in accordance with this Law.

第三条国务院设立动植物检疫机关(以下简称国家动植物检疫机关),统一管理全国进出境动植物检疫工作。

Article 3 An animal and plant quarantine department shall be instituted under the State Council (hereinafter referred to, for short, as the State animal and plant quarantine department), which shall conduct a unified administration of the entry and exit animal and plant quarantine in the whole country.

国家动植物检疫机关在对外开放的口岸和进出境动植物检疫业务集中的地点设立的口岸动植物检疫机关,依照本法规定实施进出境动植物检疫。

Port animal and plant quarantine offices set up by the State animal and plant quarantine department at ports open to the outside world and at places busy with entry and exit animal and plant quarantine shall, in accordance with this Law, carry out entry and exit animal and plant quarantine.

贸易性动物产品出境的检疫机关,由国务院根据实际情况规定。

The department in charge of the quarantine of animal products leaving the country for trade purposes shall be designated by the State Council as it deems appropriate.

国务院农业行政主管部门主管全国进出境动植物检疫工作。

The department of agriculture administration under the State Council shall be in charge of the entry and exit animal and plant quarantine in the whole country.

第四条口岸动植物检疫机关在实施检疫时可以行使下列职权:

Article 4 A port animal and plant quarantine office may exercise the following functions and powers when performing quarantine inspection:

(一)依照本法规定登船、登车、登机实施检疫;

(1) Embarking on a ship, a vehicle or an airplane to perform quarantine under this Law;

(二)进入港口、机场、车站、邮局以及检疫物的存放、加工、养殖、种植场所实施检疫,并依照规定采样;

(2) Entering a seaport, an airport, a railway or coach station, a post office or a site where quarantine objects are stored, processed, bred or cultivated, to perform quarantine inspection and collect samples according to relevant regulations;

(三)根据检疫需要,进入有关生产、仓库等场所,进行疫情监测、调查和检疫监督管理;

(3) Entering a site relating to production or storage according to the needs of quarantine, to carry out epidemic monitoring and investigations or quarantine supervision and control;

(四)查阅、复制、摘录与检疫物有关的运行日志、货运单、合同、发票以及其他单证。

(4) Consulting, making copies of or excerpts from operational diaries, bills of lading, contracts, invoices or other documents relating to the quarantine objects.

第五条国家禁止下列各物进境:

Article 5 The State shall prohibit the following objects from entering the country:

(一)动植物病原体(包括菌种、毒种等)、害虫及其他有害生物;

(1) Pathogenic micro-organisms (including seed cultures of bacteria and viruses) of animals and plants, insect pests and other harmful organisms;

(二)动植物疫情流行的国家和地区的有关动植物、动植物产品和其他检疫物;

(2) Relevant animals and plants, their products and other quarantine objects from countries or regions with prevalent epidemic animal or plant diseases;

(三)动物尸体;

(3) Animal carcasses; and

(四)土壤。

(4) Soil.

口岸动植物检疫机关发现有前款规定的禁止进境物的,作退回或者销毁处理。

When a port animal and plant quarantine office discovers any objects prohibited from entering the country as prescribed in the preceding paragraph, such objects shall be returned or destroyed.

因科学研究等特殊需要引进本条第一款规定的禁止进境物的,必须事先提出申请,经国家动植物检疫机关批准。

Whoever, because of special needs such as scientific research, imports any objects prohibited from entering the country as prescribed in the first paragraph of this Article, must submit an application in advance, which shall be subject to the approval by the State animal and plant quarantine department.

本条第一款第二项规定的禁止进境物的名录,由国务院农业行政主管部门制定并公布。

The catalogues of objects prohibited from entering the country as prescribed in (2) of the first paragraph of this Article shall be worked out and announced by the department of agriculture administration under the State Council.

第六条国外发生重大动植物疫情并可能传入中国时,国务院应当采取紧急预防措施,必要时可以下令禁止来自动植物疫区的运输工具进境或者封锁有关口岸;

Article 6 In the event that a serious animal or plant epidemic occurs abroad and is liable to spread into the country, the State Council shall adopt emergent preventive measures and may, when necessary, issue orders to prohibit means of transport from animal or plant epidemic areas from entering the country or to blockade the relevant ports;

受动植物疫情威胁地区的地方人民政府和有关口岸动植物检疫机关,应当立即采取紧急措施,同时向上级人民政府和国家动植物检疫机关报告

the local peoples' governments in areas threatened by the animal or plant epidemic as well as the port animal and plant quarantine of fices concerned shall immediately take emergency measures, and, at the same time, report to the People's governments at higher levels and the State animal and plant quarantine department.

邮电、运输部门对重大动植物疫情报告和送检材料应当优先传送。

The departments of posts and telecommunications and departments of transportation shall give priority to transmitting or transporting reports concerning serious animal or plant epidemic or materials to be sent for quarantine inspection.

第七条国家动植物检疫机关和口岸动植物检疫机关对进出境动植物、动植物产品的生产、加工、存放过程,实行检疫监督制度。

Article 7 The State animal and plant quarantine department and port animal and plant quarantine offices shall practise a quarantine supervision system in relation to the procedures in the production, processing and storage of animals and plants and their products for entry or exit.

第八条口岸动植物检疫机关在港口、机场、车站、邮局执行检疫任务时,海关、交通、民航、铁路、邮电等有关部门应当配合。

Article 8 When a port animal and plant quarantine office is carrying out its tasks of quarantine inspection in seaports, airports, railway or coach stations, or post offices, relevant departments such as the Customs, departments of communications, civil aviation, or railways, and postal services shall coordinate therewith.

第九条动植物检疫机关检疫人员必须忠于职守,秉公执法。

Article 9 Any quarantine functionary of an animal and plant quarantine organ must be devoted to his or her duties and enforce the law impartially.

动植物检疫机关检疫人员依法执行公务,任何单位和个人不得阻挠。

No unit or individual may obstruct a quarantine functionary of an animal and plant quarantine organ from carrying out his or her duties according to law.

 第二章进境检疫

CHAPTER II ENTRY QUARANTINE

第十条输入动物、动物产品、植物种子、种苗等其他繁殖材料的,必须事先提出申请,办理检疫审批手续。

Article 10 Whoever imports animals, animal products, plant seeds, seedlings or other propagating materials must submit an application in advance and go through the formalities for examination and approval of quarantine inspection.

第十一条通过贸易、科技合作、交换、赠送、援助等方式输入动植物、动植物产品和其他检疫物的,应当在合同或者协议中订明中国法定的检疫要求,并订明必须附有输出国家或者地区政府动植物检疫机关出具的检疫证书。

Article 11 Whoever imports animals and plants, their products or other quarantine objects through trade, scientific and technological cooperation, exchanges, donations or aid shall specify in the contracts or agreements the requirements for quarantine inspection prescribed by China's law and the necessity of quarantine certificates issued by the animal and plant quarantine department under the government of the exporting country or region being appended therewith.

第十二条货主或者其代理人应当在动植物、动植物产品和其他检疫物进境前或者进境时持输出国家或者地区的检疫证书、贸易合同等单证,向进境口岸动植物检疫机关报检。

Article 12 The owner or his or her agent shall apply to the port animal and plant quarantine office at the port of entry for quarantine inspection of the animals and plants, their products or other quarantine objects, before or on their entry, on the strength of documents such as the quarantine certificates issued by the exporting country or region and the trade contracts.

第十三条装载动物的运输工具抵达口岸时,口岸动植物检疫机关应当采取现场预防措施,对上下运输工具或者接近动物的人员、装载动物的运输工具和被污染的场地作防疫消毒处理。

Article 13 On arrival at a port of a means of transport for carrying animals, the port animal and plant quarantine office shall for the prevention of epidemics adopt on-the-spot preventive measures and conduct disinfection of persons embarking on or disembarking from the means of transport or having contracts with the animals, the means of transport for carrying the animals and the contaminated fields.

第十四条输入动植物、动植物产品和其他检疫物,应当在进境口岸实施检疫。

Article 14 Import animals and plants, their products and other quarantine objects shall be quarantined at the port of entry;

未经口岸动植物检疫机关同意,不得卸离运输工具。

without consent of the port animal and plant quarantine office, the same shall not be unloaded from the means of transport.

输入动植物,需隔离检疫的,在口岸动植物检疫机关指定的隔离场所检疫。

The import animals and plants that need to be placed in isolation for quarantine inspection shall be quarantined in an isolation court designated by the port animal and plant quarantine office.

因口岸条件限制等原因,可以由国家动植物检疫机关决定将动植物、动植物产品和其他检疫物运往指定地点检疫。

By reason of limited conditions at the port of entry, the State animal and plant quarantine department may decide to have the animals and plants, their products or other quarantine objects transported to a designated place for quarantine inspection.

在运输、装卸过程中,货主或者其代理人应当采取防疫措施。

In the course of transportation, loading and unloading, the owner or his or her agent shall take preventive measures against epidemics.

指定的存放、加工和隔离饲养或者隔离种植的场所,应当符合动植物检疫和防疫的规定。

Designated places for storage, processing, isolated feeding or planting shall conform to the provisions on animal and plant quarantine and epidemic prevention.

第十五条输入动植物、动植物产品和其他检疫物,经检疫合格的,准予进境;

Article 15 The import animals and plants, their products or other quarantine objects that pass the quarantine inspection are allowed to enter the country;

海关凭口岸动植物检疫机关签发的检疫单证或者在报单上加盖的.印章验放。

the Customs shall, after verification, release the same on the strength of the quarantine certificates issued, or the stamps on the customs declaration forms affixed, by the port animal and plant quarantine office.

输入动植物、动植物产品和其他检疫物,需调离海关监管区检疫的,海关凭口岸动植物检疫机关签发的《检疫调离通知单》验放。

In respect of the import animals and plants, their products or other quarantine objects that need to be transferred away from a customs surveillance zone for quarantine inspection, the Customs shall, after verification, release the same on the strength of the Quarantine Transference Notice issued by the port animal and plant quarantine office.

第十六条输入动物,经检疫不合格的,由口岸动植物检疫机关签发《检疫处理通知单》,通知货主或者其代理人作如下处理:

Article 16 In respect of the import animals that fail in the quarantine inspection, the port animal and plant quarantine office shall issue the Quarantine Treatment Notice notifying the owner or his or her agent to deal with the said animals in either of the following manners:

(一)检出一类传染病、寄生虫病的动物,连同其同群动物全群退回或者全群扑杀并销毁尸体;

(1) The animals that are found suffering from Class A infectious or parasitic diseases, shall, together with all the other in-contact animals, be returned or slaughtered with their carcasses destroyed; or

(二)检出二类传染病、寄生虫病的动物,退回或者扑杀,同群其他动物在隔离场或者其他指定地点隔离观察。

(2) The animals that are found suffering from Class B infectious or parasitic diseases shall be returned or slaughtered; and the other in- contact animals shall be placed in an isolation camp or any other designated place for observation.

输入动物产品和其他检疫物经检疫不合格的,由口岸动植物检疫机关签发《检疫处理通知单》,通知货主或者其代理人作除害、退回或者销毁处理。经除害处理合格的,准予进境。

In respect of import animal products or other quarantine objects that fail in the quarantine inspection, the port animal and plant quarantine office shall issue the Quarantine Treatment Notice notifying the owner or his or her agent to conduct such treatments as disinfection and disinfestation, returning or destruction. The products or objects that pass the quarantine inspection after a treatment of disinfection and disinfestation are allowed to enter the country.

第十七条输入植物、植物产品和其他检疫物,经检疫发现有植物危险性病、虫、杂草的,由口岸动植物检疫机关签发《检疫处理通知单》,通知货主或者其代理人作除害、退回或者销毁处理。

Article 17 On discovering through quarantine inspection that import plants, plant products or other quarantine objects are contaminated with diseases, pests or weeds dangerous to plants, the port animal and plant quarantine office shall issue the Quarantine Treatment Notice notifying the owner or his or her agent to conduct such treatments as disinfection and disinfestation, returning or destruction.

经除害处理合格的,准予进境。

Those that pass the quarantine inspection after a treatment of disinfection and disinfestation are allowed to enter the country.

第十八条本法第十六条第一款第一项、第二项所称一类、二类动物传染病、寄生虫病的名录和本法第十七条所称植物危险性病、虫、杂草的名录,由国务院农业行政主管部门制定本公布。

Article 18 The catalogues of the Class A and Class B infectious or parasitic diseases of animals specified in Article 16, paragraph 1, Items 1 and 2 of this Law and the catalogues of the diseases, pests or weeds dangerous to plants specified in Article 17 of this Law shall be worked out and announced by the department of agriculture administration under the State Council.

第十九条输入动植物、动植物产品和其他检疫物,经检疫发现有本法第十八条规定的名录之外,对农、林、牧、渔业有严重危险的其他病虫害的,由口岸动植物检疫机关依照国务院农业行政主管部门的规定,通知货主或者其代理人作除害、退回或者销毁处理。

Article 19 On discovering through quarantine inspection that import animals and plants, their products or other quarantine objects are contaminated with diseases, insect pests or harmful organisms which are not covered by the catalogues specified in Article 18 of this Law but are extremely harmful to agriculture, forestry, animal husbandry and fishery, the port animal and plant quarantine office shall, in accordance with relevant regulations of the department of agriculture administration under the State Council, notify the owner or his or her agent to conduct such treatments as disinfection and disinfestation, returning or destruction.

经除害处理合格的,准予进境。

Those that pass the quarantine inspection after a treatment of disinfection and disinfestation are allowed to enter the country.

第三章出境检疫