《慈乌夜啼》翻译赏析

文思都 人气:5.29K

《慈乌夜啼》作者为唐朝文学家白居易。其古诗全文如下:

《慈乌夜啼》翻译赏析

慈乌失其母,哑哑吐哀音。

昼夜不飞去,经年守故林。

夜夜夜半啼,闻者为沾襟。

声中如告诉,未尽反哺心。

百鸟岂无母,尔独哀怨深。

应是母慈重,使尔悲不任。

昔有吴起者,母殁丧不临。

嗟哉斯徒辈,其心不如禽。

慈乌复慈乌,鸟中之曾参。

【注释】

⑴哑哑:形容乌鸦的叫声。哑,音。

⑵经年:终年、整年。

⑶故林:旧林,指往日与母亲所栖息的树林。

⑷夜夜夜半啼:每晚在半夜里啼叫。夜夜,每天晚上。

⑸沾襟:眼泪沾湿衣襟。襟,音 ,同「衿」,上衣的前幅。

⑹反哺:慈乌初生的时候,母亲餵养它,等它长大了,便捕取食物来餵养母亲,这叫做反哺;引申是说:报答父母的恩情。哺,音 ,餵养。

⑺尔 :你。

⑻不任:不能承受悲痛。不任,不堪、不能承受。任,因为押平声韵的关系,音。

⑼吴起:战国时鲁国名将。他曾为了追求功名,母亲死了,却不回家料理丧事。他的老师曾申(曾参的.儿子)知道这件事,就和他断绝来往。

⑽殁: 死亡。

⑾丧不临:即「不临丧」,不奔丧的意思。古代习俗,父母或尊长过世,从外地赶回料理丧事或祭拜,称奔丧。

⑿嗟哉:叹词。嗟,音。

⒀斯徒辈:这一类的人。斯,此、这。徒、辈都是类的意思--

⒁复 又:这里是加强语气。

⒂曾参:字子舆,春秋时鲁国人,孔子的学生。是当时有名的孝子。

翻译

慈乌失去了它的母亲,哀伤的一直哑哑啼哭,早晚守着旧树林,整年都不肯飞离。每天半夜都哀哀啼哭,听到的人也忍不住泪湿衣襟,慈乌的啼哭声仿佛在哀诉着自己未能及时尽到反哺孝养之心。其他各种鸟类难道没有母亲,为什么只有慈乌你特别哀怨?想必是母恩深重使你承受不住吧!以前有位名叫吴起的人,母亲去世竟不奔丧;哀叹这类的人,他们的心真是禽兽不如啊!慈乌啊慈乌!你真是鸟类中的曾参啊!

【赏析】

白诗借物言志,以鸟喻人借慈乌鸟表达自己的愧恨和哀伤。又运用典故借吴起、曾参事,从反、正两个方面点明诗歌的情感。孟诗运用细节描写,用“临行密密逢”的动作描写与“意恐迟迟归”的心理描写,描摹出母亲的慈爱,对子女无微不至的关怀。”“谁言寸草心,报得三春晖”两句,用比喻直抒胸臆,表达游子回报母爱的决心。