焚庐灭鼠文言文翻译

文思都 人气:1.66W

在日常过程学习中,大家一定没少背过文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编精心整理的焚庐灭鼠文言文翻译,欢迎阅读与收藏。

焚庐灭鼠文言文翻译

原文

越西有独居男子,结茨为庐,力耕以为食。久之,菽粟盐酪具,具无仰于人。常患鼠,昼则累累然行,夜则鸣啮至旦。男子积憾之。一旦被酒归,始就枕,鼠百出,故恼之,目不能暝。男子怒,持火四焚之。鼠死,庐亦毁。次日酒解,怅怅无所归。龙门子唁之。男子曰:“人不可积憾哉!予初怒鼠甚,见鼠不见庐也,不知祸至于此。”

选自《龙门子凝道记》(明)宋濂撰

寓意:

焚庐灭鼠的故事提醒人们,遇事一定要冷静分析,想个周全的办法去解决。若凭一时的冲动蛮干,只会得不偿失,付之一炬。

译文

越地有个独自居住的男子,编结茅草做成房屋,努力耕作得到食物。时间长了,粮食粟米盐和奶酪都有,不需要别人的帮助。(这里)曾经老鼠成患,白天都成群结队地行动,夜晚又叫又咬,直到早晨。那男子一直为此事烦恼。一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠(又叫又咬)令他恼火,无法闭眼。那男子(终于)发怒了,用火四处烧老鼠。老鼠死了,房屋也烧毁了。第二天酒醒了,迷茫地无家可归。龙门子对他的不幸表示慰问。他说:“人不可以积愤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看见老鼠却忘了自己的房子,不料想竟导致这样一场灾难。”

注释

1、结茨(cí):编结茅草。

2、菽粟:指粮食。

3、仰:这里有“靠”的意思。

4、被:遭,受。这里是"醉"的意思。

5、怅怅:迷茫,失意的样子。

6、唁:对别人有不幸表示慰问。

7、患:以......为患。

8、恼:恼怒。

9、瞑:闭上眼睛。

10、庐:屋。

11、就:靠近。

12、释:醒。

13、为:作为,制作。

14、具:具有,具备。